
—–
Wie willst du zwischen zwei Körpern unterscheiden
wenn sie dich lauthals anbrüllen und mit offenen
Mündern dir eine Rundung ins Gesicht malen?
Am Existenztisch sitzen nur Mäuler mit Sprachgewalt
die anderen warten am Bahnhof auf den Zug
der Zeit des Lebens der Weißwangengänse
auch Nonnengänse genannt
gnak gnak gnak der Vogelzug schwärmt
über deine grau werdenden Haare schwarz
und weiß fliegen sie
sind keine Farben
hat die Lehrerin mit dem Zeigefinger
uns Kindern weismachen wollen wir glaubten
ihr nicht weil wir an unsere Augen gebunden
waren wie Hunde an der Leine
wollten alles wissen nur nicht das
was zu Butter verarbeitet werden könnte
auch die Kühe waren uns fremd wir lernten
von ihnen nur Geduld + Kopfnicken
wie das Wasser änderten wir unseren
Aggregatzustand und wurden zu Wasserdampf
zu Eiswürfeln
irgendwann weckten wir in ihren Betten die Flüsse
—
traduction C. L.
Comment veux-tu faire la différence entre deux corps
quand ils te crient dessus à tue-tête
et qu’avec leurs bouches ouvertes
ils te dessinent un arrondi sur le visage ?
À la table de l’existence il n’y a que
des gueules qui rivalisent d’éloquence
les autres attendent à la gare le passage du train
du temps de la vie des oies à joues blanches
appelées aussi oies nonnettes
gnak gnak gnak la caravane des oiseaux se déploie
au-dessus de tes cheveux grisonnants en noir
et blanc qui ne sont pas des couleurs
disait la maîtresse en pointant l’index
voulant le faire croire aux enfants
que nous étions
nous ne la croyions pas
parce que nous étions attachés à nos yeux
comme des chiens en laisse
nous voulions tout savoir
sauf ce qui pouvait être transformé en beurre
même les vaches nous étaient étrangères
nous n’avons appris d’elles
que la patience et le hochement de tête
comme l’eau nous avons changé d’état
d’agrégation et sommes devenus vapeur d’eau
cubes de glace
un jour nous avons réveillé les rivières dans leurs lits