regentropfen aneinander wie glas-
perlen am stadtrand der markt
mit frischem gemüse
unter einem glyzinienbehangenen
tor, weiter zum bach
sein heiterer arm, der grünliche leib
der fliege, wie klein ihr leben
wie groß der lilienstrauß
+ wie ich stunden orte
die unbelebt zu boden sinken
–
minuten rinnen, kristall-quarzsand
knistert unter totem laub

Berthe Morisot
—
Traduction personnelle
en rang serré sur le fil barbelé
des gouttes de pluie comme des perles
de verre à la périphérie de la ville le marché
aux légumes frais
sous un portail couvert de glycine
continuer vers le ruisseau
son bras serein, le corps verdâtre
de la mouche, si petite sa vie
si grande la taille du bouquet de lys
+ comment je repère les heures
qui inanimées tombent à terre
–
minutes qui fuient, sable de quartz cristallin
qui crépite sous les feuilles mortes