
————–
Herbst 2
Der Winter, noch ungeboren
du im Möglichen
in Städten mit Regen
auf Bürgersteigen
abgenutzte Schuhe
zweiköpfige Gestalten
Menschen mit grauer Grammatik
Verben wie Zitterpappeln
ohne Satzergänzungen
Kinder
Etappen überspringend
an den Schnürsenkeln
Träume von Grenzen
Palisaden mit blutigen Blättern
Windstöße als Liebeserklärungen
du denkst, wie das Laub
in goldgelb
malst Paläste in den Himmel
als gäbe es Könige
– – –
Automne 2
L’hiver, non encore né
tu habites le possible
dans des villes où il pleut
sur les trottoirs
chaussures usées
figures à deux têtes
passants à grammaire grise
des verbes comme des
peupliers tremblants
sans compléments
enfants sautant les étapes
aux lacets des rêves de frontières
palissades aux feuilles ensanglantées
rafales de vent en guise de déclarations
d’amour
tel le feuillage tu penses
en jaune doré
tu peins dans le ciel des palais
comme s’il y avait des rois
Une réflexion sur “Herbst 2/Automne 2, 19 octobre (se traduire)”